Dùng Google để dịch không phải lúc nào cũng thuận lợi, dưới đây là tổng hợp những tình huống Google đã troll SML người dùng như vậy nào.
Bạn đang xem: google dịch chửi sấp mặt người dùng
Ngày nay với sự phát triển của nền công nghiệp 4.0, các thiết bị thông minh như smart phone trở thành vật bất ly thân của nhiều người. Theo đó các website, ứng dụng ngày càng thông dụng, nổi trội nhất vẫn là dụng cụ tìm kiếm Google và dụng cụ Google dịch.
Từ trai gái già trẻ không ai là không biết. Google được nâng lên một tầm mới khi mọi người quen gọi với tên gọi thân thương là chị Google, bác Google. Có nhiều người còn đặt trọn niềm tin nơi google rằng: “Không biết thì tra google.” Tuy nhiên “ở trong chăn mới biết chăn có rận” dùng càng nhiều thì càng phát ra những điều thú vị, thi thoảng vẫn có nhiều tình huống khiến người dùng dở khóc dở với google này là khi Google dịch nói bậy. Nghe có vẻ hơi sốc nhỉ?
Bạn sẽ phản ứng như vậy nào nếu như google dịch nói bậy?
Gặp phải các tình huống đó nhiều người chỉ còn cách ngậm ngùi, còn cư dân mạng sau thời điểm xem xong bài chia sẻ của “chủ thớt” cũng chỉ đành nói câu: “Tui đọc mà tui tức á.” Bạn đã gặp các tình huống oái ăm với Google dịch chưa? Hãy cùng Vntrip tìm hiểu xem như vậy nào nha!
Google dịch là gì?
Google dịch hay còn được gọi là Google translate là một dụng cụ dịch thuật trực tuyến phân phối bởi Google, giống như một thông dịch viên luôn có mặt 24/24 sẵn sàng trợ giúp bạn bất kỳ khi nào. Trợ giúp hơn 100 ngôn từ khác nhau, có thể dịch theo nhiều phương tiện thông dụng nhất vẫn là thông qua văn bản, giọng nói, hình ảnh, Google dịch có độ đúng đắn cao nhưng không phải là tuyệt đối vì nó hoạt động theo cơ chế nhờ sự trợ giúp của cộng đồng rõ ràng và cụ thể là phụ thuộc vào sự đóng góp xác minh của người dùng.
Google dịch là ứng dụng thông dụng với tính năng đơn giản và tiện lợi hiện tại
Nhờ vào Google dịch, cuộc sống liền trở nên đơn giản hơn khi nào hết, từ việc trao đổi thông tin giữa các nước khác nhau, và trở nên vô cùng thiết yếu so với những người thường xuyên đi du lịch hay không thông thạo ngoại ngữ.
Google dịch có nhiều cách sử dụng như địa chỉ Website, tích hợp vào trình duyệt dạng Add-On hay App…
Google dịch nói bậy là gì?
Để trả lời cho thắc mắc Google dịch nói bậy là gì? Trước tiên tất cả chúng ta cần hiểu rằng trong Google dịch còn tồn tại một mục cộng đồng, về tính năng của nó thì Google phát biểu trên website rằng: “Bạn có thể giúp làm cho các bản dịch của chúng tôi tốt hơn và thậm chí thêm ngôn ngữ mới với tư cách là thành viên của Cộng đồng Google Dịch.” Ngoài ra có một số từ ngữ mới ít gặp, Google sẽ yêu cầu sự đóng góp từ chính người dùng để hoàn thiện hơn. Cũng cũng chính vì thế vô tình tạo thành lỗ hỏng cho những bản dịch sai thậm chí là cho ra kết quả Google dịch nói tục tiếng việt.
Cùng điểm qua một số tình huống oái oăm với google dịch nào!
Về cách sử dụng Google dịch không hề phức tạp một hút nào, người dùng có thể truy cập vào webiste Google dịch hoặc tải ứng dụng về smartphone, mỗi khi cần dịch một ngôn từ nào đó, rất đơn giản chỉ cần hỏi chị Google bằng cách gõ văn bản cần dịch, chỉ sau một cú click chuột liền cho ra kết quả. Tuy nhiên trong một lần tự dưng, người dùng dịch văn bản lại cho ra một kết quả dụi mắt cũng chẳng tin, và rồi tin tức lan truyền đã làm cư dân mạng sôi sục, nhiều người cũng đích thân kiểm chứng tưởng rằng chỉ là một trò đùa “câu like” và rồi sự thật hoàn toàn trái lại, người dùng nóng mặt khi bị chị google “xài xể” không thương tiếc. Hãy cùng xem một số kết quả nha.
Tình huống “nóng mặt” của người dùng Việt Nam
Với niềm tin mãnh liệt “không biết thì tra Google” của người dùng Việt vẫn đùa vui với nhau hằng ngày, liệu rằng sau thời điểm xem các bức hình dưới đây có bị “vỡ mộng” vi đặt niềm tin sai chỗ không?
Chưa ghi hoàn chỉnh hết câu đã bị chị Google mau chóng nhắc nhở
Sau thời điểm “nhắc nhẹ” về câu từ phải thật đúng đắn thì chị mới dịch được, còn ghi sai chính tả chị google dịch bậy ráng chịu. Thì trong tình huống khác chỉ ghi thiếu một chữ cái chị Google liền thẳng tay buông lời nặng nề. Không lẽ nghĩa của từ “helo” là đoạn văn bản tiếng Việt bên dưới? Thật không thể tin nổi.
Một kết quả không thể ngờ khi sử dụng Google dịch, không những tra ra kết quả mà còn bị chửi trái lại
Trong một tình tiết khác được cư dân mạng chia sẻ, khi dịch từ tiếng Anh “go o morning” sang tiếng Việt, người dùng lại thu được cái kết vô cùng choáng váng không kém kết quả của từ “helo”.
Rốt cuộc bản dịch tiếng Việt của từ “Go o morning” là gì?
Dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt đều trả về bản dịch hết sức “tím mặt” như vậy liều rằng tất cả chúng ta thử một từ khác từ nghĩa tiếng Việt sang tiếng Anh tình hình có khả quan hơn hay không nha.
Ai biết nghĩa tiếng Anh của từ “thông thoáng” trả lời hộ chị Google với, hệ thống quá tải dịch không kịp!
Sẽ càng nóng mặt hơn khi kết quả dịch sai theo nghĩa bậy bạ bị đọc lên, khi lỡ tay nhấp vào nút phát tiếng động trên màn hình. Nếu có ai nghe thấy google nói tục tiếng Việt thì thật là không biết giấu mặt vào đâu luôn.
Google dịch và những lời tiên tri
Bạn có nghe về chị Google tiên tri khi nào chưa?
Google dịch bậy bạ những từ ngữ trên có thể một phần do sự đóng góp không đúng đắn của cộng đồng, do quá trình xác nhận các dịch thuật của người khác không đúng nghĩa nhưng vẫn được đồng ý dẫn theo tác động đến bản dịch cuối mà mọi người thấy. Tuy nhiên, người dùng còn phát xuất hiện Google lại gặp lỗi y như ma nhập khi liên tục cho ra kết quả khó hiểu giống như lời tiên tri rùng rợn vậy.
Chỉ một từ “ag” không có nghĩa lặp lại liên tục lại được dịch thành một câu hoàn chỉnh “Theo như kết quả tổng số con trai của bộ lạc Gershon là 50,000”
Google dịch tiên tri về ngày tận thế sắp diễn ra khi đồng hồ tận thế điểm 12 giờ vào 3 phút nữa, đọc đến đây có ai cảm thấy chợt lạnh không?
Thật ra đây chỉ là một số lỗi kỹ thuật của Google được người dùng phát hiện và trở thành đề tài buôn chuyện sôi nổi một thời. Nhưng cho đến hiện tại các lỗi này đã được khắc phục để cho ra kết quả đúng đắn hơn, không còn những bản dịch có phần đáng sợ như trên nữa.
Google dịch và màn “troll” ngược của người dùng
Tuy nhiên khi tìm hiểu ra điều thú vị của Google dịch nói, nhiều người dùng không chỉ thuần tuý sử dụng google vào việc dịch văn bản, hay học theo cách phát âm đúng chuẩn phiên bản nước ngoài mà nhiều người còn tồn tại khả năng sáng tạo vô cùng mới lạ, xem tính năng này như một trò tiêu khiển vì thông qua giọng đọc ngô nghê có phần khôi hài của bà chị google mang lại cảm tưởng tấu hài cực mạnh.
Để chị Google hát cho mà nghe rồi cười cho mà xỉu
Google dịch hát
Gần đây trên mạng xuất hiện nhiều clip trêu trái lại chị google hát dỡ như một màn troll nhẹ khi chị google chửi bậy bạ, google dịch “mất dạy” Về cách thực hiện cũng tương đối thú vị khi nhập nguyên một đoạn bài hát đủ thể loại từ thiếu nhi, nhạc trẻ, cải lương thậm chí là nhạc rap để thử tài của chị google thì chị đều cân hết. Và rồi khi chị “cất tiếng hát” với cái giọng đều đều lệch cao độ thì tất nhiên rồi, một tràn cười đau bụng vang lên. Xem ra cách xả stress này rất thú vị đúng không? Không biết các độc giả của Vntrip đã từng nghe chị Google hát chưa? Không biết nhận xét của chúng ta về giọng hát của chị ấy như vậy nào?
Chị Google trổ tài bài hát “Hãy trao cho anh” liệu có như thí sinh giọng ải giọng ai?
Ngoài việc chị google dịch bậy bạ làm cho nhiều bậc phụ huynh phải kiểm tra chặt chẽ việc học khi con em sử dụng tính năng dịch ra thì thông qua giọng chị google còn tồn tại một tác dụng được lòng phụ huynh không kém đó chính là trở thành bà kẹ google hù doạ trẻ con. Và thật không ngờ khi phụ huynh nói rát họng vẫn không nghe tuy nhiên chị google chỉ cất lời một tiếng đứa trẻ liền trở nên ngoan ngoãn hơn khi nào hết.
Thông qua giọng nói của google đã khiến nhiều đứa bé nghịch ngợm phải khóc thét
Có những bậc phụ huynh còn khôi hài hơn khi sao chép hẵn một mẩu chuyện cổ tích vào Google dịch để có thể loại kể chuyện cho bé nghe mà chẳng cần hụt hơi tốn sức nói liên tục.
Cũng nhờ vào chị Google dịch bậy mà có hẵn một trò chơi “xịn xò” để giải khuây trên Fb khiến nhiều dân cư mạng hứng thú cũng lần mò vào xem thử chị Google phán về mình như vậy nào. Lưu ý nhỏ đây chỉ là trò chơi mang tính chất tiêu khiển chứ không phải do Google dịch cho ra kết quả như vậy do đó mọi người đừng giận chị Google nhé.
Kết quả là ai tên Thoại đồng nghĩa đừng mong cao thêm dù chỉ là 1 cm
Hãy thử với tên gọi khác nào! Lần này chị Google có vẻ ưu ái hơn do đó tỏ ra khá dễ tính khi cho lời phán xét rất mát lòng.
Có ai đang FA muốn đổi sang tên Min thử vận may trong chuyện tình duyên không?
Google dịch và rắc rối của những khách du lịch nước ngoài
Không chỉ riêng Việt Nam google dịch là một tiện ích nhiều người ưa thích, được sử dụng trong cả việc học tập lẫn tiêu khiển, mà ngay cả nước ngoài, những nước như Anh, Mĩ… Google dịch là một phần không thể thiếu của họ.
App Google translate là một trong những ứng dụng rất được yêu thích nhất hiện tại
Nếu như trước kia, sự phát triển của công nghệ thông tin vẫn còn hạn chế, các tín đồ du lịch thường chọn phương pháp đem theo mình những kinh nghiệm du lịch bỏ túi, có các từ dịch thông dụng, khi cần trợ giúp vấn đề gì họ chỉ cần lật trang giấy và tìm kiếm câu nói đúng đắn. Thì ngày nay với sự tiến bộ vượt bậc của công nghệ, trong những chuyến du ngoạn du lịch sang các nước mọi người không cần mất thời gian tìm kiếm hay đem theo những cuốn từ điển dày cộm nữa thay vào đó họ tìm kiếm bản dịch thông qua Google dịch.
Trước khi các khách du lịch thường dùng các cuốn từ điển để trợ giúp giao tiếp
Không thể phủ nhận tính tiện lợi mà Google dịch mang lại, tuy nhiên khách du lịch cũng gặp không ít trường hợp rắc rối khi Google dịch sai nghĩa thậm chí là vô cùng “muối mặt” khi giao tiếp.
Jane Holland là một khách du lịch tới từ Wiltshire, Anh vì sự bất đồng ngôn từ cần sự trợ giúp bởi Google translate,đã có một phen đỏ mặt, khách du lịch này chia sẻ rằng: “Chủ nhà trọ cho tôi đi nhờ vào trung tâm thành phố, tôi muốn khen chiếc xe của ông ấy, lớp đệm ghế rất trang nhã. Toàn bộ cuộc trò chuyện diễn ra trơn tru với Google dịch, nhưng chẳng bao lâu sau đã có lỗi.” Ông có một chiếc xe thật đẹp” đã được diễn giải thành “Ông có một chiếc ‘của quý’ thật đẹp”.
Google translate là ứng dụng rất thuận tiện khi du lịch, tuy nhiên vì dịch sai nghĩa đã khiến khách du lịch gặp những tình huống không muốn
Một số bản dịch thu âm giọng nói từ tiếng Anh sang tiếng Nga cũng bị dịch sai nghĩa khiến nhiều người luống cuống, mất thời gian suy đoán nghĩa hơn hết việc tra từ điển như:
Tiếng Anh: “Tôi thích cháo” – Tiếng Nga: “Hiệp sĩ linh dương.”
Tiếng Anh: “Làm thế nào để tôi đến ga Samara?” – Tiếng Nga: “Sốt ketchup có phải người tốt không?”
Tiếng Anh: “Chúng tôi có thể bơi dưới sông Volga không?” – Tiếng Nga: “Tôi sẽ đi bơi với “cái ấy” của mình.”
Nói về các mẩu chuyện nước ngoài nghe có vẻ xa xôi, ngay cả khi khách du lịch du lịch tại Việt Nam cũng không ít lần giật mình vì Google dịch nói bậy bạ khiến thông tin sai nghĩa hoàn toàn thậm chí là có những phen thất kinh. Hãy cùng Vntrip tìm hiểu tiếp nào!
Mấy năm gần đây tất cả chúng ta vô cùng thân thuộc với xe ôm công nghệ Grab, nhất là những bạn sinh sống ở các Tp lớn, chắc hẵn đã có không ít lần sử dụng ứng dụng Grab để di chuyển, đặc biệt hơn những khi đói bụng chẳng muốn ra ngoài giữ trời nóng bức thì chỉ cần lên ứng dụng lướt vài cái, “khi nào đói có Grab lo”, chẳng bao lâu đồ ăn nóng hổi được ship tới ngay kèm theo này là những tin nhắn siêu cưng như “em đợi anh chút nhé, sẽ nhanh thôi…!” Không những thế cũng không ít bác tài nhắn vội vàng vì sợ khách huỷ hàng hoặc do thói quen nói tiếng vùng miền mà gõ chữ sai chính tả.
Grab food là ứng dụng ship đồ ăn nhanh được nhiều khách hàng tin dùng kể cả khách nước ngoài khi đến Việt Nam
Là người Việt tất cả chúng ta chỉ cần đọc lướt qua nội dung cũng có thể châm chước được vì hiểu nghĩa, tuy nhiên việc viết sai chính tả kết phù hợp với chị Google dịch bậy lại là một mẩu chuyện khác khiến người đặt một phen hú vía, còn bác tài lại rơi vào tình huống bị hiểu nhầm khó đỡ, khó mà giải thích cho khách hàng hiểu được, thậm chí còn bị huỷ cuốc. Lỗi này do ai?
Gần đây có một mẩu chuyện được chia sẽ trên Fb khi khách nước ngoài đặt đồ ăn online tại ứng dụng Grab và thu được tin nhắn “kinh hoàng” của anh shipper. Một thân một mình giữa nơi đất khách quê người, khi vị khách đó nhờ sự trợ giúp của người quen thì lại không liên lạc được, khiến hiểu nhầm càng thêm trầm trọng. Dưới đây là mẫu tin nhắn sau thời điểm liên lạc được với người quen và kể lại sự việc đã xảy ra.
Đoạn tin nhắn đặt đồ ăn vẫn ổn cho đến khi Google dịch sai nghĩa khiến khách hàng hiểu là “mình sẽ bị giết”
Chuyện là trong đêm hôm khuya khoắt vị khách này đói bụng lại chẳng thông thạo đường xá Việt Nam do đó đã quyết định đặt thức ăn online thông qua ứng dụng Grab với niềm kỳ vọng tràn trề mong thức ăn sẽ giao nhanh một tí để thoã cơn thèm ăn đêm khuya. Mọi chuyện vẫn diễn ra bình thường cho đến khi tài xế Grab nhắn một tin nhắn để khách hàng của mình bớt sốt ruột vì chờ đợi với nội dung là “Toi xe dao som cho ban.”
Đọc đến đây, dù có hơi lỗi về cú pháp nhưng các bạn vẫn có thể hiểu ý của tài xế này theo nghĩa đúng là “Tôi sẽ giao sớm cho bạn.” Nhưng đây lại là khách nước ngoài nên chỉ đành nhờ google translate dịch để xem ý nghĩa của câu nói này là gì. Và kết quả là không ăn uống gì nữa, nhịn đói đi ngủ, huỷ cuốc ngay không chần chừ, còn được tặng kèm một phen “hú hồn” đêm khuya. Chắc rằng đêm nay sẽ là một đêm đầy sợ hãi khi nhớ đến câu nói của tài xế và lỡ dại cho địa chỉ nhà mất rồi, không biết có bị ai đột nhập vào nhà không nữa.
Vì sai chính tả tiếng Việt nên sau thời điểm dịch sang nghĩa tiếng Anh khách hang đã sợ hãi và huỷ chuyến ngay
Cũng là mẩu chuyện về ứng dụng Grab thông qua Google dịch để hiểu đối phương muốn nói gì, tuy nhiên lần này google dịch nghĩa bậy bạ nhưng tình hình vẫn khả quan hơn anh đặt mua đêm khuya xém “bị giết” kia rất nhiều.
“Grab dã dên” lại thiếu dấu “đ” mất rồi khiến google dịch cũng đoán sai
“Grab dã dên” – “Grab đã đến” theo nghĩa google dịch là Grab đã tới nơi hoang dại, vậy đồ ăn mà khách hàng cần nằm ở đâu rồi? Ở cánh rừng nào đó chăng?
Thay vì đợi em tí – Wait for me thì là tôi yêu bạn
Người ta có câu “mượn rượu tỏ tình” không biết đã có bạn nào thầm mến ai đó, muốn tìm cách mới lạ để thả thính thông qua “mượn Grab tỏ tình” thành công chưa?
Dùng Google map cũng gặp tình huống khó đỡ
Cũng giống với Google dịch, Google Map là một dụng cụ tiện lợi không kém, là một cặp đôi không thể thiếu giành riêng cho những bạn thích thú du lịch, tìm hiểu những địa danh , ngắm cảnh đẹp dọc mọi miền quốc gia, nhất là những chuyến du lịch nước ngoài lại càng không thể thiếu. Google map với tính năng ngày càng hiện đại, chỉ cần phải có wi-fi hoặc mạng 3G là bạn có thể sử dụng. Ngoài việc hướng dẫn đường đi, định vị vị trí còn được nâng cấp lên hướng dẫn thông qua giọng nói khiến việc di chuyển đơn giản hơn khi nào hết.
Nhưng cũng không ít lần người dùng bị chị google “chơi xỏ” khi chỉ đường sai. Nhất là so với những ai mù đường hoàn toàn khi đi du lịch hay đến vị trí lạ nào đó ngoài hỏi người dân thì chỉ còn cách “hãy trao niềm tin cho chị google”. Ở nhà có đôi lần còn cãi lại phụ huynh, nhưng lời của chị Google chẳng dám cãi lại lần nào. Chị nói quẹo trái là phải quẹo trái, đi thẳng là phải đi và rồi chị bảo đến nơi rồi thì giật bắn mình nhận thấy mình đang đặt chân vào vùng đất “mới lạ” vô cùng chứ chẳng phải vị trí cần tìm.
Cũng đôi lúc vì tính năng gợi ý đoạn đường ngắn nhất mà google chỉ đường bậy, bỏ qua các yếu tố khác mà dẫn lối tài xế đi qua cả đồi, ruộng, đập nước.
Lạc lối giữa cánh đồng bát ngát bát ngát cảnh vật lãng mạn nhờ ơn chị Google
Thanh xuân là nhưng chuyến du ngoạn và thanh xuân là những lần “khờ dại” khi trót tin Google chỉ đường. Do người dùng đọc sai bản đồ hay do google định vị sai? Cách một dòng sông làm sao để đi tiếp hành trình dang dỡ đây?
Đoạn đường tận ngay trước mắt mà xa tận chân trời, khóc không ra nước mắt vì chị “Gồ”
Nhắc về Google, là một dụng cụ tìm kiếm mang lại những trải nghiệm tuyệt vời cho người dùng, phân phối các tri thức hữu ích về mọi mặt cuộc sống và rút ngắn thời gian tìm kiếm khi cho ra các kết quả gần sát nhất với nội dung tìm kiếm. Tuy nhiên cũng chẳng có gì hoàn hảo tuyệt đối, đôi lần vì google dịch bậy bạ, chỉ đường tào lao mà khiến người dùng dở khóc dở cười giống như những mẩu chuyện mà Vntrip đã sưu tầm phía trên. Không biết khi đọc xong bạn có cảm thấy thân thuộc, hoặc đã tự mình gặp phải những tình huống tương tự những gì Vntrip chia sẻ chưa? Hay bạn còn tồn tại những mẩu chuyện còn độc lạ hơn về chị Google “thần thánh” khiến bạn ngậm ngùi không nói nên lời nữa thì đừng ngần ngại hãy chia sẻ cho Vntrip và mọi người biết nhé!
✅ Dùng Google dịch
Tất nhiên bạn có thể dùng bất kỳ lúc nào, trên Website hoặc App, bạn có thể dịch ngay tại đây: https://translate.google.com/?hl=vi
✅ Viết sai chính tả Google có dịch được không?
Google dịch sẽ dựa trên văn bản ban đầu người dùng mang ra để chuyển ngôn từ. Vì vậy trong trường hợp người dùng viết sai chính tả thì bản dịch có thể sẽ dịch sai so với nghĩa ban đầu mà người dùng tìm.
✅ Vì sao có “CHỊ GOOGLE”?
Chị Google thực ra là do dân mạng Việt tự đề ra tên gọi này để gán cho Google dịch nói, nguyên nhân là mặc định Google sử dụng dịch nói bằng tiếng của một người phụ nữ tuổi khá trẻ, nhịp đọc khá khôi hài khi nhiều bạn cho “chị Google” đọc nguyên bài văn dài hay thậm chí là… hát.
✅ Vì sao Google dịch bậy?
Google có thiết lập tính năng cộng đồng, trong đó cho phép người dùng có thể trợ giúp hoàn thiện hơn các bản dịch. Vì vậy một số người đã lợi dụng thời cơ này để tạo ra những tình huống “bậy bạ” và oái ăm khiến người dùng phải chóng mặt.
✅ Dùng google dịch có tốn tiền không?
Ứng dụng google translate là ứng dụng hoàn toàn miễn phí, bạn có thể dùng trực tiếp trên google hoặc tải về máy để xài tiện lợi hơn đều được.
Xem thêm những thông tin liên quan đến đề tài google dịch chửi sấp mặt người dùng
Bị Google dịch chửi sấp mặt…………………………………..thích chế
- Tác giả: Manpro RB™
- Ngày đăng: 2021-01-07
- Nhận xét: 4 ⭐ ( 3662 lượt nhận xét )
- Khớp với kết quả tìm kiếm:
Google dịch nói bậy khiến người dùng phải đỏ mặt
- Tác giả: tiemruaxe.com
- Nhận xét: 4 ⭐ ( 7169 lượt nhận xét )
- Khớp với kết quả tìm kiếm: Google translate là dụng cụ trợ giúp người dùng được yêu thích nhất hiện tại. Tuy nhiên, người dùng cũng nhiều lần dở khóc dở khi “chị google dịch nói bậy bạ”
Google Dịch Nói Bậy Bạ ❤️️Những Lần Troll Sắp Mặt Người Dùng
- Tác giả: scr.vn
- Nhận xét: 5 ⭐ ( 4878 lượt nhận xét )
- Khớp với kết quả tìm kiếm: Google Dịch Nói Bậy Bạ ❤️️ Những Lần Troll Sắp Mặt Người Dùng ✅ Những Khoảnh Khắc Cười Ra Nước Mắt Với Thánh Google Dịch.
Google dùng từ lóng “mắng” vỗ mặt người dùng Việt vì viết sai câu tiếng Anh
- Tác giả: dantri.com.vn
- Nhận xét: 4 ⭐ ( 8274 lượt nhận xét )
- Khớp với kết quả tìm kiếm: (Dân trí) – Nhiều người dùng tại Việt Nam đã rất ngạc nhiên khi bị dụng cụ dịch thuật của Google… mắng chỉ vì họ điền sai một câu tiếng Anh.
Google Dịch ‘chửi sấp mặt’ người dùng, CĐM dậy sóng
- Tác giả: kienthuc.net.vn
- Nhận xét: 5 ⭐ ( 4861 lượt nhận xét )
- Khớp với kết quả tìm kiếm: Rất nhiều người dùng mạng internet đã không còn tin nổi vào mắt mình khi bị hệ thống dịch thuật của Google “chửi sấp mặt” chỉ vì gõ sai từ muốn dịch.
Những lần google dịch nói bậy bạ chửi sấp mặt người dùng
- Tác giả: bongdahoaphat.com
- Nhận xét: 4 ⭐ ( 6779 lượt nhận xét )
- Khớp với kết quả tìm kiếm: Bạn đang đọc: Những lần google dịch nói bậy bạ chửi sấp mặt người dùng Rate this post Google dịch lúc bấy giờ được rất nhiều người tiêu dùng. Chỉ cần bạn không biết nghĩa của từ gì là tuyệt đối có thể lên google. Đây được xem như là công
Google dịch nói bậy chửi sấp mặt người dùng
- Tác giả: thevesta.vn
- Nhận xét: 5 ⭐ ( 8180 lượt nhận xét )
- Khớp với kết quả tìm kiếm:
Xem thêm các nội dung khác thuộc thể loại: giải trí